quarta-feira, 28 de maio de 2008

UMA FILHA DE COIMBRA


POLYDOR 2056 653 - 1977 - edição portuguesa

A Ave e a Infância - On Garde Toujours

Marie Myriam é de origem portuguesa.

Cortesia de Óscar Fernandes

13 comentários:

paulo disse...

Desconhecia a existência de uma versão em português... Eram mesmo outros tempos... Ainda se não tinha dado a balcanização do eurofestival e tudo era levado muito mais a sério... Até eu, durante uns 3 anos, aí entre 75 e 78, fiz um parêntesis na minha adoração pelos Beatles para coleccionar todos os singles dos vários países que concorriam à eurovisão! Felizmente, o bom gosto voltou em 79!

paulo disse...

Já agora, alguém sabe por que razão traduziram para "A Ave e a Infância"? Parece um título em eduquês...

daniel bacelar disse...

Olá Paulo
Estás como eu,desconhecia totalmente!!!
Dá-me a ideia que naquela época apesar de todas as limitações havia outra abertura e apareciam coisas interessantes.
O
a mARIutro dia estava a dar uma volta nas minhas velharias (singles)e vim a descobrir a versão em inglês pelos Greenwindows (zé cid) dos "20 anos" inteligentemente aproveitado como tema da FABULOSA série da RTP "Conta-me como foi".
(a versão portuguesa,claro está).
A Marie Myriam desapareceu completamente do mapa,e é uma pena pois tanto ela como a Linda de Suza,tinham óptimas vozes e dentro do seu estilo claro,eram grandes profissionais.
É a tal coisa,mais vale cair engraça do que ser engraçado.
Tal como tu,também comprava os singles do Festival da Eurovisão (50$00 lembras-te????)e comparando com o que nos é dado hoje em dia até dá vontade de dizer:
OH TEMPO VOLTA PARA TRÁS!!!
Antes de mais,deixa-me dar-te os parabéns pois como sou muito distraido,lá fui "engatado" pela tua formiguinha.
Dei comigo a bater com o dedo no ecran para a afugentar.
Náo há dúvida.....estou mesmo a ficar "gágá"

paulo disse...

Áinda a propósito do festival da eurovisão, aqui fica uma pergunta para um depósito cheio de gasolina:

- qual o único grupo que deu origem ao título de uma música do certame, de que país era esse tema e em que lugar ficou?

blog1 disse...

Os pais de Marie Myriam tinham um restaurante em Paris ("O Ribatejo", 6 rue Planchat
75020 Paris). Mais tarde a filha assumiu, durante algum tempo, a direcção do restaurante, tendo alterado o seu nome para "L'auberge de Marie".

Encontrei num site de páginas desactivadas a seguinte mensagem de Marie Myriam:

'É com muito orgulho que a pedido de meu pai retomei a direcção do seu restaurante “O Ribatejo”. Este restaurante existe na memória e no coração da comunidade portuguesa na Ilha de França, desde a sua abertura em Fevereiro de 1963. Ele foi durante anos, o primeiro refúgio de muitos emigrantes nos anos 60 e 70 que chegavam à gare de Austerlitz com, por vezes, uma única direcção e recomendação em Paris: “O Ribatejo”.

Ele é também o mais antigo dos restaurantes portugueses em Paris.

Por isso, quero perpetuar o espírito de convivência e o bem receber dos meus pais. Espero guardar igualmente o que sempre foi renome e qualidade do “Ribatejo”: A Boa Cozinha'.

Do "Monaco" para o "Ribatejo" terá sido um pequeno/grande pulo :)

blog1 disse...

Como o tema original se chamava "L'oiseau et L'enfant", a tradução para "A ave a infância" deverá ter sido motivada por necessidade de manter a sonoridade de "L'enfant"

Letra:

A ave e a infância

Como a criança com olhos rasgados
Que solta a ave e inventa a canção
Ou como o azul duma ave em seu voo
O mundo é lindo, o mundo é bom

É lindo o barco que dança nas vagas
Molhando a vida no amor e no vento
E que abre ruas de espuma na areia
Guardando um búzio naquele momento

Momento chave na voz do poeta
A respirar nos jardins da alegria
Porque transforma a noite que vende
No desenhado calor do seu dia

Dia crescendo sem forma de mágoa
Porque é o sonho nos olhos em flor
Onde as manhãs que espreitam a água
Matam a sede que temos do amor

O amor é o sol que se adivinha
A ave é o céu e a infância é minha

Eu não sou mais que uma sombra indecisa
Que vê brilhar uma estrela no escuro
E pede ao brilho essa luz que transforma
Toda a razão do amor que procuro

E o que procuro, essa paz nesta guerra
E nossa lenha nas tristes fogueiras
E o que eu procuro é dar às crianças
Jardins de sol na cor das fronteiras

Como a criança com olhos rasgados
Que solta a ave no campo mais fundo
Ou como o azul da ave em seu voo
Somos a paz e o amor do mundo

O amor é o sol que se adivinha
A ave é o céu e a infância é minha
O amor é o sol que se adivinha
A ave é o céu e a infância é minha

blog1 disse...

Extracto da letra em francês:


Comme un enfant aux yeux de lumiere
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme I'oiseau bleu survolant la terre
Vois comme le monde
le monde est beau

(...)

L'amour c'est toi
I'amour c'est moi
. . .
L'oiseau c'est toi
I'enfant c'est moi

blog1 disse...

Tive que procurar na net, mas afinal até sabia (o meu pai esteve imigrado na Alemanha e deve ter o single)

"Dschinghis Khan" dos "Dschinghis Khan" que ficou em 2º lugar em 1979

Dschinghis Khan foi uma banda pop alemã criada em 1979 para competir no Festival Eurovisão da Canção. O nome da banda é a pronúncia alemã de Genghis Khan, e foi escolhido para combinar com a música de mesmo nome, escrita e produzida por Ralph Siegel, com letra de Bernd Meinunger.

Ralph Siegel é, na Alemanha, conhecido como o Sr. Eurovisão (ou "Grand Prix" como eles preferem).

Aí vai o registo das suas composições

1974: Bye, Bye I Love You gesungen von Ireen Sheer (Luxemburg) (4. Platz)
1976: Sing Sang Song gesungen von Les Humphries Singers (15. Platz)
1979: Dschinghis Khan gesungen von Dschinghis Khan (4. Platz)
1980: Papa Pingouin gesungen von Sophie & Magaly (Luxemburg) (9. Platz)
1980: Theater gesungen von Katja Ebstein (2. Platz)
1981: Johnny Blue gesungen von Lena Valaitis (2. Platz)
1982: Ein bißchen Frieden gesungen von Nicole (1. Platz)
1985: Children, Kinder, Enfants gesungen von Margo, Ireen Sheer, Chris Roberts, Malcolm Roberts, Franck Olivier & Diane Solomon (Luxemburg) (13. Platz)
1987: Laß die Sonne in Dein Herz gesungen von Wind (2. Platz)
1988: Lied für einen Freund gesungen von Maxi & Chris Garden (14. Platz)
1990: Frei zu leben gesungen von Chris Kempers & Daniel Kovac (9. Platz)
1992: Träume sind für alle da gesungen von Wind (16. Platz)
1994: Wir geben 'ne Party gesungen von Mekado (3. Platz)
1997: Zeit gesungen von Bianca Shomburg (18. Platz)
1999: Reise nach Jerusalem gesungen von Sürpriz (3. Platz)
2002: I Can't Live Without Music gesungen von Corinna May (21. Platz)
2003: Let's Get Happy gesungen von Lou (12. Platz)
2004: On Again…Off Again gesungen von Julie & Ludwig (Malta) (12. Platz) (hier agierte Siegel nur als Produzent, nicht aber als Komponist)
2006: If We All Give A Little gesungen von six4one (Schweiz) (17. Platz)

blog1 disse...

gesungen von = interpretado por

(nunca fui à Alemanha, mas sei uma outra palavra e, neste caso, fui pela lógica :)

Quanto ao depósito de gasolina será melhor oferecer aos senhores da GALP :)

blog1 disse...

Afinal foi 4º lugar (a minha memória já não é o que era :))

paulo disse...

caro blog1,
lamento, mas a resposta não está correcta... :-(

na questão, pede-se o nome de um grupo que serviu para título de um tema que concorreu ao festival.

ninguém quer os galões? pelos vistos, terão que ser devolvidos, como sugere o blog1, à GALP...

blog1 disse...

Julgo que a questão

"qual o único grupo que deu origem ao título de uma música do certame, de que país era esse tema e em que lugar ficou"

foi respondida recentemente pelo próprio blog

http://guedelhudos.blogspot.com/2008/07/beatles-na-euroviso.html


Em 1977, no Festival da Eurovisão, a Suécia apresentava a concurso o tema Beatles pelo grupo Forbes. Que se saiba, terá sido a única vez na história do certame que uma canção do festival tinha como título o nome de uma banda (mais um recorde para os Beatles!).

As coisas não correram lá muito bem e a Suécia ficou em 18º lugar (último), com apenas 2 pontos atribuídos pela Alemanha.

Pedro disse...

Boa tarde, Daniel Bacelar. Estou muito interessado em ter uma cópia, em que seja em cassete, desse single dos GreeenWindonds, com a versão em inglês do tema "Twenty Years". tenho um blogue sobre o José Cid www.josecidcamaleao.blogspot.com

Pode ajudar-me ? Obrigado .