Mas ficas sem saber se o "libreto" está escrito em português/brasileiro ou no original...
Uma das coisas que mais aprecio no brasileiro é a invenção de palavras para exprimir conceitos, particularmente estrangeiros.
Por isso mesmo aprecio mais os filmes da Disney / que vi religiosamente com as minhas filhas, quando eram pequenas e que fiquei a apreciar pela altíssima qualidade) dobrados em brasileiro.
Há um com um castor que tenta descobrir o modo de passar um rio com uma corrente forte...e ao dar umas dentadas numa árvore ribeirinha esta tomba e faz uma ponte natural. Diz o castor em brasileiro:
"Olha! Deu ceerrrto!"
Experimentem dizer isso em português e de modo credível...
Pois é, José, tens toda a razão (relativamente ao existente no interior). Se fosse o YéYé abria, com muuuiiiito cuidado o celofane (utilizando régua e X-Arte) e depois voltava a colar...
Caro José Estou 400% de acordo contigo!!!! É por isso que passei para Dvd todos os VHS da Disney na sua versão dobrada em português do Brasil. TEM OUTRO SABÔR!!!!....e outras recordações!!!! Em português só gosto de ouvir os discursos do Cavaco!!!! Sou eu e a Maria!!!
21 comentários:
E sem qualquer diferença em relação ao n/ português. Nestas coisas o Brasil dá-nos uma grande lição.
Mas ficas sem saber se o "libreto" está escrito em português/brasileiro ou no original...
Uma das coisas que mais aprecio no brasileiro é a invenção de palavras para exprimir conceitos, particularmente estrangeiros.
Por isso mesmo aprecio mais os filmes da Disney / que vi religiosamente com as minhas filhas, quando eram pequenas e que fiquei a apreciar pela altíssima qualidade) dobrados em brasileiro.
Há um com um castor que tenta descobrir o modo de passar um rio com uma corrente forte...e ao dar umas dentadas numa árvore ribeirinha esta tomba e faz uma ponte natural. Diz o castor em brasileiro:
"Olha! Deu ceerrrto!"
Experimentem dizer isso em português e de modo credível...
Pois é, José, tens toda a razão (relativamente ao existente no interior). Se fosse o YéYé abria, com muuuiiiito cuidado o celofane (utilizando régua e X-Arte) e depois voltava a colar...
Ná, ná, não me convencem! O interior é em inglês de Sua Majestade!
LT
No doubt about it?
Não apostaria assim tanto. Até pelo encarte de folha volante que traz...e que me parece que deverá estar escrito em português do Brasil.
Só vendo...
O que tu sabes, José, já eu esqueci... eheheh.
Mas, para te tranquilizar, vou pedir a um amigo brasileiro que vá a uma discoteca e abra o disco...
LT
Nunca terás a garantia que esse disco não seja uma espécie de ovo Kinder.
Eu experimentava...
Estes CDs brasileiros são exactamente iguais aos ingleses. A única diferença reside no autocolante (e no facto de terem sido fabricados no Brasil).
Abraços!
Eu se fosse o ié-ié seguia o conselho do José.
Nunca se sabe ;-)
Eu não sei porquê mas tenho cá um "feeling" que as versões neste CD vêm cantadas em português do Brasil!!!
Certo?????
LOOOOLLLLLLL Daniel
Caro José
Estou 400% de acordo contigo!!!!
É por isso que passei para Dvd todos os VHS da Disney na sua versão dobrada em português do Brasil.
TEM OUTRO SABÔR!!!!....e outras recordações!!!!
Em português só gosto de ouvir os discursos do Cavaco!!!!
Sou eu e a Maria!!!
ahahahahahahahah
Qual delas Daniel???
Olá Karocha!!!!!
Claro que estamos a falar na dele,pois a minha já me deu com uma frigideira na cabeça quando leu isto!!!!
AHAHAHAHAHAHAH!!!!!!!!!
Não me digas que não mandaste vir 2, para teres um aberto e outro fechado.
Caro JACK (PAULO)
ESSA FOI MUITO CHATA!!!!!!
Então vieste aqui publicamente denunciar um segredo tão intimo do nosso Luis!!!!
Isso não se faz!!!!
eu NÃO abria...um abr.
pode ser cruel, mas um dia alguém o vai abrir.
se o levar comigo...
LT
Enviar um comentário